Zulassungsvoraussetzungen für die Ausbildung zum Dolmetscher

Dieser Fernlehrgang setzt Englischkenntnisse auf dem Niveau C1 voraus. Sie können diese z. B. durch einen Eingangstest nachweisen. Sie sollten außerdem über sehr gute Deutsch-Kenntnisse verfügen. Ob Ihre Sprachkenntnisse ausreichen oder ob Sie diese vor dem Kurs auffrischen sollten, finden Sie mithilfe eines kostenloses Sprachtests heraus, den Sie über die AKAD-Website absoliveren können.
Zum Ende des Kurses, wenn Sie alle Kursinhalte und Module durchgearbeitet haben, können Sie sich zur staatlichen Prüfung anmelden. Für die staatliche Abschlussprüfung gelten Voraussetzungen, die nach dem Bundesland, in dem Sie die Prüfung ablegen, unterschiedlich sind. In der Regel wird Folgendes vorausgesetzt:
- Vollendung des 20. Lebensjahres (zum Zeitpunkt der Prüfungsanmeldung)
- Berufserfahrung als Übersetzer/-in bzw. Dolmetscher/-in
Fernstudium zum Staatlich geprüften Übersetzer Englisch
Dieser Kurs richtet sich an Dolmetscher und Übersetzer sowie an alle, die als Übersetzer Englisch arbeiten und die geschütze Berufsbezeichnung Staatlich geschützter Übersetzer Englisch tragen möchten. Das AKAD-Kolleg ist derzeit der einzige Anbieter, der Ihnen die Möglichkeit bietet, sich auf die Prüfungen zum Staatlich geprüften Übersetzer per Fernstudium vorzubereiten.
Der Lehrgang bereitet auf die staatliche Prüfung zum Staatlich geprüften Übersetzer Englisch vor. Nach Bestehen dieser Prüfung dürfen Sie sich Staatlich geprüfter Übersetzer Englisch nennen.
Die Prüfung legen Sie vor einem der zuständigen Prüfungsämter, etwa in Karlsruhe, ab. Die Prüfung besteht aus insgesamt 5 Klausuren und einer mündlichen Prüfung. Die Prüfungen finden je nach Prüfungsamt im Frühjahr, Sommer oder Herbst statt.
Studieninhalte
Der Fernkurs des AKAD Kollegs vermittelt die Kompetenz, die erforderlich ist, um anspruchsvolle Texte sowohl schriftlich als auch mündlich aus dem Englischen ins Deutsche und umgekehrt zu übertragen. Studieninhalte im Einzelnen:
- 1. Semester: Economics, Deutsche Sprache
- 2. Semester: English for professional purposes C2, Deutschlandstudien, Studies of Anglo-Saxon countries
- 3. Semester: Textanalyse und Textproduktion, Allgemeine Übersetzungslehre: Englisch – Deutsch, Übersetzen allgemeinsprachlicher Texte: Englisch – Deutsch
- 4. Semester: Übersetzen von Wirtschaftstexten: Englisch - Deutsch, Verhandlungsdolmetschen und Stegreifübersetzen Englisch – Deutsch, Vorbereitung auf die Prüfung „Staatlich geprüfter/-e Übersetzer/-in Englisch
Seminare im Umfang von 78 Stunden an insgesamt 13 Tagen unterstützen das Fernstudium und bereiten auf die staatliche Abschlussprüfung vor. Die Seminare finden in Stuttgart statt.
Das Studienmaterial besteht aus insgesamt 36 Lerneinheiten sowie 2 Audio-CDs.
Dieser Fernkurs ist als Fernstudium angelegt, den Sie neben dem Beruf und von zu Hause aus absolvieren können. Der Lehrgang dauert insgesamt 24 Monate. Der wöchentliche Lernaufwand liegt bei etwa 14 Stunden.
Seminare
Der Kurs beinhaltet verschiedene Seminare, die sowohl online als auch in Präsenz stattfinden. Diese Seminare dienen der Vertiefung der Studieninhalte, der praktischen Anwendung von Übersetzungstechniken und der gezielten Vorbereitung auf die staatliche Prüfung. Einige Seminare sind verpflichtend, andere freiwillig, und sie bieten die Möglichkeit, unter Anleitung erfahrener Dozenten das Gelernte zu festigen und in praxisnahen Übungen anzuwenden.
Diese Seminare sind Bestandtteil des Kurses
- Orientierungswerkstatt (Online, 3 Stunden): Einführung in den Lehrgang, Erläuterung des Prüfungsablaufs, Vorstellung von Lernmethoden und Möglichkeit zur Vernetzung mit anderen Teilnehmern.
- Allgemeine Übersetzungslehre (2 Online-Seminare): Einführung in Übersetzungsstrategien, typische Fehlerquellen und Recherchetechniken für Übersetzungen.
- Übersetzungsübung Englisch I (Präsenz, 2 Tage): Kontrastive Analyse deutscher und englischer Satzstrukturen, systematisches Training von Übersetzungsprozessen und -entscheidungen.
- Übersetzen von Wirtschaftstexten (freiwilliges Präsenzseminar): Anwendung von Wirtschaftsfachterminologie und Übersetzung praxisnaher wirtschaftsbezogener Texte.
- Prüfungsvorbereitung Staatlich geprüfter Übersetzer (Präsenz, 3 Tage): Simulation der schriftlichen Staatsprüfung, Übersetzen unbekannter Texte unter Prüfungsbedingungen, Schwerpunkt auf aktuelle landeskundliche Themen.
- Prüfungsvorbereitung mündlicher Teil (Präsenz, 4 Tage): Verhandlungsdolmetschen, Stegreifübersetzen, Gesprächsvermittlung und praktische Übungen zur mündlichen Prüfung.
- Terminologiewissenschaft (Präsenz, 1 Tag): Einführung in die Erstellung und Verwaltung terminologischer Datenbanken für professionelle Übersetzungen.
- CAT-Tools (Online, 5 Stunden): Einführung in Translation-Memory-Systeme und computergestützte Übersetzungstechnologien.
- Translationswissenschaft (Online-Seminar, 2 Stunden): Theoretische Grundlagen der Übersetzungswissenschaft sowie Praxis von Translationsmodellen.
Häufige Fragen
- Muss ich in Deutschland wohnen, um den Kurs zu belegen? Nein, Sie können den Kurs weltweit absolvieren. Allerdings müssen die Prüfungen und Präsenzseminare in Deutschland (z. B. in Karlsruhe) abgelegt werden.
- Gibt es eine Altersgrenze für die Weiterbildung? Das Mindestalter beträgt 21 Jahre. Nach oben hin gibt es keine Altersbeschränkung.
- Kann ich den Kurs auch belegen, wenn ich keine Erfahrung als Übersetzer habe? Ja, Erfahrung als Übersetzer oder Dolmetscher ist keine Voraussetzung. Sie sollten jedoch Englischkenntnisse auf C1-Niveau nachweisen können.
- Können die Prüfungen auch online abgelegt werden? Nein, die staatlichen Prüfungen müssen in Deutschland vor einem Prüfungsamt abgelegt werden.
- Wie hoch sind die Prüfungsgebühren? Die Prüfungsgebühren beim Regierungspräsidium Baden-Württemberg betragen etwa 350 EUR. Die genauen Kosten können je nach Prüfungsort variieren.
- Kann ich die Weiterbildung auch ohne die staatliche Prüfung machen? Ja, Sie können den Lehrgang absolvieren, ohne die Prüfung abzulegen. Allerdings erhalten Sie dann keinen staatlich anerkannten Abschluss.
- Welche Englischkenntnisse brauche ich für die Zulassung? Sie benötigen mindestens C1-Niveau. Einen kostenlosen Sprachtest zur Einstufung finden Sie auf der Website der AKAD University.
- Ich bin englischer Muttersprachler. Kann ich teilnehmen? Ja, jedoch müssen Sie über ausgezeichnete Deutschkenntnisse verfügen, da die Prüfung auf Deutsch abgelegt wird.
- Kann ich den Kurs auch mit einem nicht-sprachwissenschaftlichen Studium belegen? Ja, ein sprachwissenschaftliches Studium ist nicht erforderlich. Sie müssen nur die geforderten Sprachkenntnisse nachweisen.
- Wie hoch ist der wöchentliche Arbeitsaufwand? Der Kurs dauert regulär 24 Monate, mit einem wöchentlichen Lernaufwand von etwa 14 Stunden. Falls Sie bereits Erfahrung haben, kann die Dauer individuell verkürzt werden.
- Kann ich zwei Fernkurse gleichzeitig belegen? Ja, das ist möglich. Es wird jedoch empfohlen, sich auf einen Kurs zu konzentrieren, um die bestmöglichen Lernergebnisse zu erzielen.

Erfahrungen & Bewertungen
Es gibt insgesamt 1 Bewertung. Hinterlassen Sie selbst eine Bewertung und helfen Sie anderen bei ihrer Entscheidungsfindung.
Jetzt bewertenDer Fernstudiengang „Staatlich geprüfter Übersetzer“ an der AKAD University wird meiner Beobachtung nach insgesamt von vielen Studierenden als sehr positiv bewertet. Besonders hervorgehoben wird die hohe Flexibilität, da Studierende ihr eigenes Tempo bestimmen und Klausuren rund um die Uhr online schreiben können.
Auch der Onlinecampus wird als modern und benutzerfreundlich beschrieben, was das digitale Lernen erleichtert.Die Betreuung durch Dozenten und Studienberater wird als kompetent, schnell und unterstützend wahrgenommen. Viele Studierende loben zudem das preislich angemessene Angebot, das eine gute Vorbereitung auf die staatliche Prüfung ermöglicht.
Trotz der vielen positiven Aspekte gibt es auch einige Kritikpunkte. So bemängeln Studierende gelegentlich Fehler in den Studienmaterialien sowie Abweichungen zwischen gedruckten und digitalen Unterlagen, was zu Verwirrung führen kann. Zudem wird das Lernmaterial gelegentlich in bestimmten Bereichen als nicht ausführlich genug empfunden, sodass zusätzliche Recherchen oder ergänzende Bücher notwendig sind.
Die Seminare werden unterschiedlich bewertet – während einige sie als bereichernd empfinden, wünschen sich andere mehr Online-Angebote und eine stärkere Verzahnung mit dem Studieninhalt.
Auch organisatorische Herausforderungen, insbesondere in Bezug auf Vertragslaufzeiten und Abschlussbedingungen, werden vereinzelt angesprochen.
Insgesamt bietet die AKAD University mit diesem Studiengang jedoch eine sehr gute Möglichkeit, sich berufsbegleitend zum Übersetzer weiterzubilden. Besonders Studierende, die eigenständig und flexibel lernen möchten, profitieren von den modernen digitalen Strukturen und der guten Betreuung. Trotz kleinerer Schwächen überwiegen die positiven Erfahrungen, weshalb die Mehrheit der Absolventen die Ausbildung weiterempfehlen würde.
Studienberatung
Fragen an die Studienberatung? Stellen Sie Ihre Frage hier, auch anonym. Ein Mitarbeiter der Einrichtung Ausbildung oder die Redaktion wird Ihnen antworten.
or post as a guest
muss man über einen deutschen Wohnsitz verfügen um das obige Fernstudium zu absolvieren?
Wo findet man den test?!
den Test finden Sie auf der Website der AKAD-University. Geben Sie dort einfach mal "Sprachtest" in die Suche ein.
Wie hoch sind die Prüfungsgebühren der Abschlussprüfung? Ich habe keine Liste mit diesen Informationen gefunden. Gibt es keine, weil sie je nach Prüfungsstelle unterschiedlich sind? Wie hoch sind die Gebühren denn ungefähr im Durchschnitt? Sind es mehr als 450€ ?
Vielen Dank
die Prüfung legen Sie vor dem Regierungspräsidium Baden-Württemberg ab. Die Gebühren liegen dort bei ca. 350 Euro.
ob es Altersgrenze für die Weiterbildung gibt?
das Mindestalter für diesen Lehrgang zum Staatlich geprüften Übersetzer in Englisch beträgt 21 Jahre. Nach oben hin gibt es keine Altersgrenze.
wie schätzen Sie die wöchentliche zeitliche Belastung bei sehr guten Ausgangsvoraussetzungen ein(ich habe bereits ein Dolmetscher- und Übersetzerdiplom einer privaten Fachschule und mehrere umfangreiche Übersetzungen auch technischer Art von Deutsch ins Englisch) angefertigt.
pro Woche sollten Sie über die 2 Jahre, die der Lehrgang im Schnitt bis zur SGÜ-Prüfung dauert, etwa 14 Stunden einplanen. Bitte unterschätzen Sie den Aufwand nicht; die staatliche Prüfung besteht aus insgesamt 5 Klausuren und einer mündlichen Prüfung. Trotzdem: Mit Ihren umfangreichen Vorkenntnissen können Sie ganz nach Bedarf sicher auch etwas schneller vorgehen und den Kurs in weniger als 24 Monaten absolvieren. Die Dauer wird natürlich auch dadurch beeinflusst, ob und wie Sie berufstätig sind und wie viel Zeit sie neben Ihrem Beruf ins Lernen investieren können.
zur Zeit mache ich eine Ausbildung als kaufmännische Assistentin in Fachrichtung Fremdsprachen an der Staatlichen Fremdsprachenschule Hamburg. Mein derzeitiger Durchschnitt ist 1,3. Deutsch, Englisch und Spanisch sind meine Muttersprachen.
Nach abgeschlossener Ausbildung möchte ich den o.g. Lehrgang berufsbegleitend belegen. Zu diesem Zeitpunkt werde ich aber erst 19 Jahre alt sein. Zum Prüfungszeitpunkt wäre ich 21 Jahre alt. Besteht die Möglichkeit einer Ausnahmereglung, sodass ich bereits mit 19 das Studium aufnehmen kann?
Vielen Dank im Voraus
Kendra Caspari
Ich habe ein abgeschlossenes Lehramtsstudium für Grund-, Haupt- & Realschule u.a. in Englisch. Nach dem Referendariat habe ich 5,5 Jahre im Schuldienst Englisch unterrichtet. Reicht das als Zugangsvoraussetzung sowohl für das Fernstudium als auch für die Prüfung zur "Staatlich geprüften Übersetzerin"?
Ob das für die Zulassung zur Prüfung reicht, sollten Sie in einem zuständigen Prüfungsamt erfragen. Unvorbereitet werden Sie die Prüfung aber wahrscheinlich nicht bestehen.
Ich denke, dass Sie die volle Kurszeit von 24 Monaten benötigen, um die Prüfungen zu bestehen, bzw. können Sie sich zur Prüfung anmelden, sobald Sie alle Module des Kurses durchgearbeitet und bestanden haben.
Ich komme aus England und wohne seit zwei Jahre in Deutschland, ich mache gerade eine Ausbildung zum Industriekauffrau aber interessiere mich sehr für das Beruf Übersetzerin. Ich spreche natürlich perfekt Englisch und in die drei Jahre kann ich stolz sagen auch fast Perfektes Deutsch. Ich habe aus England ziemlich gute Abschlüsse und wenn ich meine Ausbildung abgeschlossen werde ich sehr gern ein Fernstudium machen... Was meinen Sie? Werde ich Probleme haben?
Ja, aber ich empfehle Ihnen, sich erst einmal auf eine Sache zu konzentrieren und diese so gut wie möglich zu machen.
Ich interessiere mich sehr für die Fortbildung zum geprüften Übersetzer.
Mit welchen Zertifikaten kann ich die geforderten Englischkenntnisse (GER C1) nachweisen?
Vielen Dank
ist das Programm auch für Englisch muttersprachlicher mit guten Deutsch Kenntnisse geeignet?
Nun frage ich mich, ob das "Schul-Englisch" ausreicht, um ein Fernstudium zu beginnen.
Vielen Dank für Ihre Antwort
Eventuell frischen Sie Ihr Englisch mit einem Kurs auf Niveau C1 vorher wieder auf.
Eine Frage bitte: Wird man nach Abschluss des Lehrgangs "Staatlich geprüfter Übersetzer" denn auch zur Prüfung zum Staatlich geprüften Übersetzer zugelassen, auch wenn man keine Praxis-Erfahrung als Übersetzer und eben kein Universitätsstudium zum Übersetzer vorweisen kann?
Ich möchte ungern den Fernkurs machen um dann herauszufinden, dass ich zur Prüfung gar nicht antreten darf ...
Besten Dank!
Sina
Zur Prüfung zugelassen werden Sie, wenn sie die formalen Zulassungsbedingungen für die Prüfung erfüllen. Wenden Sie sich am besten direk an den Anbieter AKAD, dort prüft man mit Ihnen gemeinsam, ob Sie bis Prüfungsantritt die Voraussetzungen erfüllen können. Viel Spaß beim Fernstudium zur Staatlich geprüften Übersetzerin :)
Ich habe 2004 die Realschule mit der Mittleren Reife verlassen. Seitdem hatte ich selten die Gelegenheit Englisch zu sprechen bzw. zu schreiben.
Nun frage ich mich, ob das "Schul-Englisch" ausreicht, um ein Fernstudium zu beginnen.Meine persönliche Meinung: Nein, es reicht nicht aus. Sollte Ihrerseits aber ein großes Interesse an der Weiterbildung zum Staatlich geprüften Übersetzer bestehen, können Sie sicher einige Kenntnisse nachholen, bevor Sie mit diesem Kurs beginnen. Die AKAD Privat-Hochschulen und auch andere Fernschulen bieten auch Ferkurse an, die Sie zur Nachhilfe vor dem Beginn der Weiterbildung absolvieren können.
Beispiele:
Übersetzen von allgemeinsprachlichen Texten Englisch - Deutsch, AKAD, 3 Monate
Allgemeine Übersetzungslehre Englisch - Deutsch, AKAD, 3 Monate
Cambridge Certificate of Proficiency in English, AKAD, 6 Monate
Bitte wenden Sie sich bei weitere Fragen und für einen Einstufungstest direkt an den Anbieter AKAD Kolleg. Auch Ihnen viel Spaß beim Fernstudium zum Übersetzer :)
muss man bereits Dolmetscherin oder Übersetzerin sein um am Fernstudium zum Staatlich geprüften Übersetzer in Englisch teil zu nehmen? Ich bin Amerikanerin und lebe und arbeite seit 1993 in Deutschland. Ich suche neue Perspektiven um mein Leben mit 3 Kleine Kindern zu koordinieren. Die Arbeit als Übersetzerin hat mich schon immer interessiert.
Vielleicht können Sie mir helfen den Start zu finden. Über ein Beratungsgespräch wurde ich mich sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen,
Ursula Dietel
nein, Sie müssen nicht zwangsläufig Erfahrungen als Dolmetscherin oder Übersetzerin haben, um am Fernkurs teilzunehmen. Da Sie Muttersprachlerin sind, dürfte der Eingangstest kein Problem sein.
Bitte wenden Sie sich an AKAD direkt (Kontaktdaten finden Sie auf der AKAD-Website) für weiterführende Informationen.
Mit freundlichem Gruß
Ist es moeglich den Lehrgang zu belegen, obwohl ich kein sprachwissenschaftliches Studium absolviert habe?
Vielen Dank!
ein akademisches Studium wird nicht vorausgesetzt. Sie müssen nur sehr gute Kenntnisse der englischen Sprache nachweisen. Erfüllen Sie die weiteren Voraussetzungen (mittlere Reife etc.), können Sie den Fernlehrgang zum Staatlich geprüften Übersetzer in Englisch problemlos belegen.