Für wen ist der Kurs „Übersetzen von allgemeinsprachlichen Texten Englisch – Deutsch“ ideal?
Der Kurs richtet sich an Personen, die bereits über sehr hohe Englischkenntnisse verfügen und sich gezielt in der Übersetzung allgemeinsprachlicher Texte vom Englischen ins Deutsche und umgekehrt professionalisieren möchten. Ideal bist du als Berufspraktikerin oder Berufspraktiker, Studierende oder Quereinsteigerin beziehungsweise Quereinsteiger mit Interesse an sprachlicher Präzision, die Übersetzungsaufgaben im beruflichen Kontext übernehmen oder sich auf ein weiterführendes Übersetzungsstudium vorbereiten wollen. Besonders geeignet ist das Angebot auch für dich, wenn du im internationalen Arbeitsumfeld kommunizierst, Texte redigierst oder sprachliche Dienstleistungen anbietest.
Welche Kenntnisse und Voraussetzungen werden erwartet?
Formale Zulassungsvoraussetzungen bestehen nicht. Für die Einschreibung benötigst du keinen Nachweis eines bestimmten Abschlusses oder Berufserfahrung.
Für einen erfolgreichen Kursverlauf werden folgende persönliche Voraussetzungen empfohlen:
- Sehr gute Englischkenntnisse auf dem Niveau C2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen
- Grundkenntnisse in der Übersetzungslehre Englisch/Deutsch
- Ein ausgeprägtes schriftsprachliches Ausdrucksvermögen sowohl auf Deutsch als auch auf Englisch
- Analytisches Denken und ein sicheres Gespür für Stil, Grammatik und Register
- Eigenmotiviertes, strukturiertes Arbeiten und die Fähigkeit zum selbstständigen Lernen
Welche Inhalte erwarten dich im Übersetzerkurs Englisch–Deutsch?
Im Fernkurs „Übersetzen von allgemeinsprachlichen Texten Englisch – Deutsch“ eignest du dir praxisorientierte Kompetenzen für das professionelle Übersetzen in beide Sprachrichtungen an. Du lernst die grundlegenden Prinzipien und Techniken der Übersetzung kennen und setzt dich intensiv mit stilistischen, lexikalischen und syntaktischen Besonderheiten auseinander. Der Fokus liegt auf Alltagstexten aus unterschiedlichen Bereichen, darunter Sozialwissenschaften, Recht und Naturwissenschaften. Zu den erlernten Fähigkeiten gehören:
- Sicherer Umgang mit allgemeinem und fachlichem Wortschatz im Englischen und Deutschen
- Umsetzung von Übersetzungsstrategien entsprechend Textsorte und Zielgruppe
- Analyse und Anpassung grammatikalischer sowie stilistischer Besonderheiten
- Anwendung von Methoden zur Qualitätskontrolle der eigenen Texte
- Praktische Übersetzungsübungen mit realistischen Texten aus verschiedenen Fachgebieten
Am Kursende verfügst du über ein sprachliches Feingefühl, das für hochwertige, verständliche und zielgruppengerechte Übersetzungen erforderlich ist.
Wie läuft das Fernstudium zum Übersetzen konkret ab?
Das Hochschulzertifikat ist auf eine Regelstudiendauer von 5 Monaten ausgelegt und lässt sich berufsbegleitend absolvieren. Du startest jederzeit flexibel ohne Semesterbindung. Die gesamte Studienorganisation erfolgt über den AKAD Online-Campus – inklusive Zugriff auf Lernmaterialien, Anmeldeverwaltung und Tutorien. Das Lernkonzept umfasst folgende Elemente:
- Digitale Studienhefte sowie multimediale Lehrvideos und Podcasts
- Selbsttests, interaktive Übungen und Zugang zu Online-Bibliotheken
- Praxisaufgaben mit Übersetzungstexten aus verschiedenen Themenfeldern
- Individuelle Betreuung durch Dozierende und Tutorinnen über den eCampus
- Virtuelle Lerngruppen zum Austausch mit anderen Teilnehmenden
Die Prüfungsleistung besteht aus einer schriftlichen Online-Klausur, die du zeitlich flexibel absolvieren kannst. Die Lernplattform passt sich deinem Fortschritt an und unterstützt dich mit personalisiertem Feedback. Bei Bedarf kannst du die Studienzeit kostenfrei um bis zu drei Monate verlängern.
Welche beruflichen Möglichkeiten entstehen mit dem Übersetzerzertifikat?
Mit dem Zertifikat der AKAD University qualifizierst du dich für vielfältige Aufgaben in Unternehmen, Organisationen oder Behörden, in denen hochwertige englisch-deutsche Übersetzungen gefordert sind. Mögliche Tätigkeitsfelder sind:
- Übersetzung und Redaktion von Unternehmenskommunikation, Informationsmaterialien oder Präsentationen
- Unterstützung im internationalen Projektmanagement durch die Übertragung von Projektunterlagen
- Mitarbeit in Sprach- und Übersetzungsbüros mit Schwerpunkt auf nicht-fachbezogene Alltagstexte
- Zuarbeit im Bereich Customer Service, internationale Korrespondenz oder im Bildungssektor
- Grundlage für weiterführende Spezialisierungen, zum Beispiel im Fachübersetzen oder in Sprachberufen
Deine Übersetzungsfähigkeiten sind besonders gefragt in international agierenden Firmen, in der Verwaltung, im Verlagswesen und im Bildungsbereich.
Wie setzen sich die Kosten für das Übersetzerzertifikat zusammen?
Für das Fernstudium bei der AKAD University fallen monatliche Gebühren von 98 Euro über eine Laufzeit von 5 Monaten an. Daraus ergeben sich Gesamtkosten von 490 Euro für die Kursgebühren. Darüber hinaus ist eine einmalige Prüfungsgebühr in Höhe von 960 Euro zu entrichten. Rabatte, beispielsweise 20 % bei Anmeldung zu bestimmten Aktionszeiträumen, sind möglich. Eine Verlängerung der Studiendauer um bis zu drei Monate ist kostenlos. Die Kosten lassen sich meistens als Werbungskosten steuerlich absetzen. Viele Arbeitgeber beteiligen sich an den Gebühren, wenn die Weiterbildung dem Job zugutekommt. Auch flexible Ratenzahlungen werden angeboten. In den Gebühren enthalten sind sämtliche Lernmaterialien, der Zugang zur Online-Plattform sowie persönliche Betreuung. Du kannst das Fernstudium 4 Wochen ohne Risiko testen – in dieser Zeit entstehen keine Kosten.
Studienberatung
Fragen an die Studienberatung? Stell deine Frage hier, auch anonym. Ein Mitarbeiter der Einrichtung Weiterbildung oder die Redaktion wird dir antworten.
Danke im Vorraus
Heba
zu Ihren Fragen zu diesem Übersetzungs-Fernkurs des AKAD-Kollegs:
Sie sollten Vorkenntnisse auf Niveaustufe C2 mitbringen, wenn Sie diesen Fernkurs absolvieren möchten. Weitere Voraussetzungen gibt es nicht.
Vonseiten des Anbieter AKAD nicht, die Gesamtlehrgangsgebühr für dieses Übersetzer-Fernstudium liegt derzeit bei ca. 279 EUR.
Seminare sind nicht vorgesehen, Klausuren auch nicht. Der Kompetenznachweis erfolgt über Einsendeaufgaben.