Ist der Kurs „Allgemeine Übersetzungslehre Englisch/Deutsch“ für dich geeignet?
Dieser Kurs richtet sich an Berufstätige und Studierende, die regelmäßig mit englischsprachigen Texten arbeiten und ihre Übersetzungsfähigkeiten praxisnah ausbauen möchten. Geeignet bist du insbesondere, wenn du bereits fundierte Englischkenntnisse auf einem fortgeschrittenen Niveau besitzt und Übersetzen als Zusatzqualifikation für den beruflichen Alltag benötigst – zum Beispiel in internationalen Unternehmen, Verwaltung, Medien oder im Bildungssektor. Auch wenn du mittelfristig eine Rolle als Übersetzerin oder Übersetzer anstrebst oder deine Sprachkompetenz wissenschaftlich zertifizieren lassen willst, bietet dir dieser Kurs eine solide Grundlage.
Welche formalen Anforderungen musst du erfüllen?
Für die Teilnahme ist ein Nachweis von Englischkenntnissen auf dem Niveau C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens erforderlich. Einen bestimmten Schul- oder Hochschulabschluss musst du nicht vorlegen. Weitere spezifische fachliche Vorkenntnisse sind laut Anbieter nicht notwendig.
Persönlich solltest du Freude an Sprache und der Arbeit mit Texten mitbringen. Analytisches Denken, Sorgfalt und ein sicheres Ausdrucksvermögen in Deutsch und Englisch sind ebenso wichtig wie Offenheit für kulturelle Besonderheiten der beiden Sprachen. Vorerfahrung im Umgang mit fremdsprachigen Dokumenten – etwa aus Studium oder Beruf – ist hilfreich. Für das Fernstudium brauchst du außerdem Selbstorganisation und die Disziplin, etwa 10 Stunden pro Woche zu investieren, um Theorie und Praxis effizient zu verbinden.
Welche Inhalte erwarten dich im Fernlehrgang Allgemeine Übersetzungslehre Englisch/Deutsch?
Im Fernlehrgang Allgemeine Übersetzungslehre Englisch/Deutsch lernst du, anspruchsvolle Texte präzise zwischen Englisch und Deutsch zu übersetzen. Der Kurs vermittelt dir grundlegende Kenntnisse in Übersetzungstheorie und -praxis und legt besonderes Augenmerk auf folgende Themen:
- Übersetzungsmethoden und -strategien: Du untersuchst verschiedene Ansätze und Techniken für den Transfer von Textinhalten zwischen den beiden Sprachen.
- Kulturell bedingter Wortschatz: Der Kurs schärft dein Bewusstsein für kulturelle Unterschiede, die den Sprachgebrauch und die Bedeutungsnuancen beeinflussen.
- Idiomatischer Sprachgebrauch: Du lernst, idiomatische Redewendungen adäquat in beiden Sprachen zu übertragen und Missverständnisse zu vermeiden.
- Register und Sprachvariation: Die Module behandeln regionale, gesellschaftliche und funktionale Varietäten, sodass du Texte dem passenden Grad an Formalität, Tonfall und Zielgruppe entsprechend überträgst.
- Übersetzung von Titeln und Institutionen: Spezifische Herausforderungen im Bildungsbereich und bei Eigennamen werden praxisnah trainiert.
- Praxisbeispiele: Fallstudien von Übersetzerinnen und Dolmetschern verdeutlichen typische Herausforderungen und Lösungsansätze im Berufsalltag.
Nach Abschluss bist du in der Lage, sowohl ins Deutsche als auch ins Englische zu übersetzen und verfügst über ein fundiertes Verständnis für die relevanten sprachlichen und kulturellen Einflussfaktoren bei Übersetzungsprozessen.
Wie ist der Ablauf dieses zertifizierten Fernstudiums organisiert?
Der Fernlehrgang ist auf eine Dauer von bis zu drei Monaten ausgelegt und kann neben dem Beruf flexibel absolviert werden. Nach der Immatrikulation erhältst du alle Lernmaterialien digital über den AKAD Online-Campus, darunter Studienhefte, Lehrvideos und interaktive Online-Module.
- Die Kursbearbeitung erfolgt selbstgesteuert und ortsunabhängig in deinem eigenen Tempo.
- Zur Vertiefung der Inhalte werden drei Präsenztage (gesamt 18 Stunden) sowie vier optionale Online-Seminare (gesamt 8 Stunden) angeboten. Weitere freiwillige Seminare ergänzen das Angebot.
- Während des gesamten Kurses profitierst du von individueller Betreuung durch erfahrene Lehrkräfte. Fragen können jederzeit über die Lernplattform gestellt werden.
- Die Prüfung erfolgt in Form einer schriftlichen Online-Klausur, die flexibel terminiert werden kann.
- Alle Lern- und Prüfungsaktivitäten finden online statt – eine Teilnahme an den Präsenzveranstaltungen ist empfohlen, aber nicht verpflichtend.
Nach Bestehen der Abschlussprüfung erhältst du ein anerkanntes Hochschulzertifikat mit 5 ECTS, das dir auch als anrechenbare Studienleistung auf weiterführende Studiengänge dienen kann.
Welche Berufsperspektiven eröffnen sich nach dem Zertifikat Allgemeine Übersetzungslehre Englisch/Deutsch?
Mit dem Hochschulzertifikat erweiterst du deine Sprachkompetenz gezielt um professionelle Übersetzungsfertigkeiten. Die Fähigkeiten aus dem Kurs eröffnen dir neue Einsatzmöglichkeiten, insbesondere in international ausgerichteten Berufen, wie zum Beispiel:
- Fach- und Führungskräfte in Unternehmen mit internationaler Geschäftskommunikation
- Assistenztätigkeiten und Sachbearbeitung im Export, Vertrieb oder Einkauf
- Mitarbeit in Übersetzungsbüros oder Sprachdienstleistungsunternehmen
- Selbstständige Tätigkeiten im Übersetzen, z. B. für wissenschaftliche, technische oder wirtschaftliche Texte
- Kundenservice, Marketing oder PR mit internationalem Fokus
Die erworbenen Kompetenzen helfen dir, Kommunikationsbrücken zwischen dem deutschen und englischen Sprachraum zu schlagen und deine Beschäftigungsfähigkeit im globalen Arbeitsmarkt nachhaltig zu stärken.
Mit welchen Kosten und Finanzierungsmöglichkeiten musst du beim Fernlehrgang rechnen?
Die Studiengebühren für das Programm betragen regulär 98 Euro pro Monat über drei Monate (Gesamtkosten: 294 Euro). Zusätzlich fällt eine einmalige Prüfungsgebühr von 960 Euro für die Abschlussklausur an. Damit belaufen sich die Gesamtkosten auf 1.254 Euro.
- Eine kostenlose Verlängerung der Studiendauer um bis zu drei Monate ist möglich.
- Der Kurs kann vier Wochen unverbindlich und gebührenfrei getestet werden.
- Regelmäßig werden Rabatte oder Sonderaktionen angeboten – zum Beispiel 20 % Aktionsrabatt im Aktionszeitraum.
- Die Gebühren können in der Regel als Werbungskosten oder Sonderausgaben steuerlich geltend gemacht werden.
- Viele Unternehmen fördern berufsrelevante Weiterbildungen und übernehmen die Kosten ganz oder anteilig.
Das Studium ist optimal auf eine berufsbegleitende Teilnahme ausgerichtet und ermöglicht dank flexibler Gestaltung eine effiziente Verbindung von Weiterbildung und Berufstätigkeit.
Erfahrungen & Bewertungen
Quelle dieser Kursinfos: Anbieter-Website
Studienberatung
Fragen an die Studienberatung? Stell deine Frage hier, auch anonym. Ein Mitarbeiter der Einrichtung Weiterbildung oder die Redaktion wird dir antworten.
Ich wäre an diese Weiterbildung sehr interessiert.
Da die letzte Frage hier vor 8 jahren war, würde ich gerne wissen ob es diesen Kurs noch gibt.
Herzlichen Dank
danke für das Interesse. Selbstverständlich wird der Kurs der AKAD University noch angeboten.
Alternativ können Sie in der Detailsuche auch nach "Fremdsprachenkorrespondent" oder "Übersetzer" suchen.
ich bin an den Themen des Kurses interessiert. Können Sie mir ein Inhaltsverzeichnis zukommen lassen?
Gibt es Seminare und auf welcher Basis wird das Zertifikat ausgestellt (Prüfungen)?
Sind mit dem angegebenen Betrag alle Kosten abgedeckt?
Herzlichen Dank!
der Lernstoff dieses Lehrgangs wie folgt:
Sie erwerben das AKAD-Zeugnis nach Einreichen der Einsendeaufgaben; Seminare sind nicht Bestandteil dieses Fernlehrgangs. Die Gesamtkosten belaufen sich auf 348,– EUR und können in 3 Raten beglichen werden, weitere Kosten kommen nicht hinzu.
ich bin 2003 vom Gymnasium nach der 1. Halbjahr der 12. Klasse abgegangen. Ich war im Englisch-Leistungskurs und habe bis jetzt auch meine Kenntnisse vertieft.
ich möchte als Übersetzer arbeiten. Wäre dieser Kurs zu empfehlen oder sollte ich erst einen 3-monatiger Englisch-Deutsch-Kurs absolvieren?
Beinhaltet dieser Kurs Seminare oder könnte ich ihn auch teilweise aus dem Ausland absolvieren?
Danke!
dieser Kurs richtet sich insbesondere an Sprachprofis aus international tätigen Unternehmen, die beruflich mit Übersetzungen zu tun haben; an englische Muttersprachler, die englische Texte ins Deutsche übertragen möchten und umgekehrt; an alle diejenigen, die sich tiefer mit Übersetzungen beschäftigen möchten.
Englischkenntnisse auf dem Sprachniveau C1 werden vorausgesetzt. Ihre Sprachkenntnisse können Sie direkt auf der Website des Anbieters, AKAD Weiterbildung, mithilfe eines Online-Sprachtests überprüfen.
Vielleicht kommt für Sie auch eine Ausbildung zum Staatlich geprüften Übersetzer infrage, die auch über AKAD Weiterbildung angeboten wird: Staatlich geprüfter Übersetzer Englisch, 24 Monate