Für wen eignet sich der Fernlehrgang “Staatlich geprüfter Übersetzer Französisch”?
Dieser Fernlehrgang richtet sich an alle, die beruflich als Übersetzerinnen und Übersetzer für Französisch-Deutsch bzw. Deutsch-Französisch tätig werden wollen. Besonders geeignet ist der Kurs, wenn du bereits über fortgeschrittene Französischkenntnisse verfügst und dein sprachliches, kulturelles und fachliches Wissen mit einem staatlich anerkannten Abschluss nachweisen möchtest. Der Kurs ist für dich sinnvoll, wenn du als Quereinsteiger im Übersetzungsbereich starten willst, bereits im sprachlichen Umfeld arbeitest (z. B. in Übersetzungsbüros, internationalen Unternehmen, Verwaltung) oder perspektivisch selbständig als Übersetzerin oder Übersetzer arbeiten möchtest.
Zulassungsvoraussetzungen für den Übersetzerlehrgang
Für die Anmeldung zum Lehrgang benötigst du in der Regel die mittlere Reife oder einen vergleichbaren allgemeinbildenden Abschluss. Die konkrete Zulassung zur staatlichen Übersetzerprüfung setzt voraus, dass du entweder durch Zeugnisse oder auf andere Weise nachweist, dass du die notwendigen Sprachkenntnisse, Fertigkeiten und Übersetzungserfahrung erworben hast, um an der Prüfung teilzunehmen. Offiziell empfohlen wird ein Sprachniveau von mindestens C1 sowohl in Deutsch als auch in Französisch, welches du beispielsweise durch einen kostenlosen Einstufungstest des Anbieters nachweisen kannst. Die eigentliche Abschlussprüfung erfolgt vor einem staatlichen Prüfungsamt, zum Beispiel in Karlsruhe, und umfasst mehrere schriftliche und eine mündliche Prüfung.
Du solltest sprachlich sicher und präzise arbeiten können, ein ausgeprägtes Interesse an Sprache, Textstruktur und unterschiedlichen Fachgebieten haben sowie die Bereitschaft zum selbstorganisierten, flexiblen Lernen aufbringen. Wichtig sind außerdem Zuverlässigkeit, analytisches Denken und die Fähigkeit, dich auch in komplexe Texte einzuarbeiten. Erfahrungen im Umgang mit digitalen Lernplattformen und Grundkenntnisse in Textverarbeitung erleichtern dir den Einstieg. Die Offenheit für landeskundliche und wirtschaftliche Themen sowie für interkulturelle Zusammenhänge ergänzt dein persönliches Profil ideal.
Welche Fachkenntnisse und Kompetenzen erwirbst du im Übersetzer-Fernstudium Französisch?
Im staatlich geprüften Übersetzer-Fernstudium Französisch erarbeitest du dir fundierte Fähigkeiten in beiden Arbeitssprachen und erwirbst ein breites fachliches Wissen, das für die professionelle Übersetzungstätigkeit erforderlich ist. Die Inhalte verteilen sich auf vier Studienabschnitte und decken insgesamt 50 ECTS-Punkte ab:
- Französisch C2: Vertiefung deiner aktiven und passiven Sprachbeherrschung auf höchstem Niveau, inklusive anspruchsvoller Redewendungen, Idiomatik und stilistischer Feinheiten.
- Übersetzungstechniken und -theorie: Praktische und theoretische Grundlagen des Übersetzens aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt, inklusive Textanalyse, Textproduktion und differenzierte Übersetzungsübungen.
- Stilistik und deutsche Sprache: Schärfung deines sprachlichen Feingefühls für zielgerichtete Übersetzungen, insbesondere im Hinblick auf Register, Textsorten und sprachliche Nuancen.
- Wirtschaftsfranzösisch und Wirtschaftstexte: Übersetzen von Texten aus Wirtschaft, Handel und Verwaltung sowie fundierte Kenntnisse in Wirtschaftsvokabular und -kommunikation.
- Landeskunde Frankreich und Deutschland: Gesellschaftliche, politische und wirtschaftliche Besonderheiten beider Länder bilden das Rüstzeug für kultursensible Übersetzungen – inklusive interkultureller Kompetenz.
- Geisteswissenschaftliche Grundlagen: Einführung in Philosophie, Psychologie, Soziologie, Politologie sowie Staats- und Gesellschaftslehre, die für die Arbeit mit Textsorten aus diesen Bereichen unerlässlich sind.
Im Wahlbereich kannst du dich entweder auf eine intensive Prüfungsvorbereitung mit realitätsnaher Prüfungssimulation oder praxisbezogene Übersetzungstätigkeit mit digitalen Tools, Berufsrecht sowie unternehmerischer Praxis spezialisieren. Ergänzend gehören der Einsatz von Terminologie- und Übersetzungssoftware sowie Kenntnisse im Projektmanagement dazu.
Wie ist das Fernstudium zum staatlich geprüften Übersetzer Französisch aufgebaut?
Das Fernstudium ist auf eine Dauer von bis zu 24 Monaten angelegt und richtet sich an Personen, die flexibel neben dem Beruf oder anderen Verpflichtungen lernen möchten. Du lernst größtenteils online auf dem digitalen AKAD Campus und hast Zugriff auf sämtliche interaktive Lernmaterialien wie Studienhefte, Videos, Selbsttests und Webinare. Der Studienbeginn ist jederzeit möglich.
- Selbstgesteuertes Lernen: Du bearbeitest die Module in individueller Reihenfolge und wählst das Lerntempo selbst.
- Pflichtseminare: Insgesamt sind fünf Präsenz- und Online-Seminare (insgesamt 11 Tage) sowie ein zusätzliches Online-Seminar zu absolvieren. Hier werden Übersetzungsfähigkeiten praktisch erprobt und offene Fragen mit Fachlehrenden geklärt.
- Prüfungen: Leistungsnachweise erfolgen über Online-Klausuren, Hausarbeiten oder praktische Übungen. Die Abschlussprüfung – fünf schriftliche Klausuren und eine mündliche Prüfung – findet vor einem externen Prüfungsamt statt.
- Unterstützung: Du wirst individuell betreut und profitierst von persönlicher Beratung, Online-Sprechstunden sowie virtuellen Lerngruppen. Alle Lern- und Prüfungsphasen sind an deinen Zeitplan anpassbar.
- Optionale Anrechnung: Bereits erbrachte Vorleistungen können anerkannt werden und die Studiendauer verkürzen.
- Risikofreier Start: Das Fernstudium kann vier Wochen lang ohne Gebühr getestet werden.
Welche beruflichen Perspektiven eröffnet dir der Abschluss als staatlich geprüfte:r Übersetzer:in Französisch?
Mit dem erfolgreichen Abschluss des Fernlehrgangs kannst du in verschiedenen Tätigkeitsbereichen als professionelle Übersetzerin oder Übersetzer arbeiten. Absolventinnen und Absolventen sind unter anderem in folgenden Berufsfeldern gefragt:
- Freiberufliche Tätigkeit: Selbstständige Übersetzung juristischer, wirtschaftlicher oder technischer Texte für Unternehmen, Behörden oder Agenturen.
- Festanstellung: Arbeit in Übersetzungsabteilungen von internationalen Unternehmen, Verlagen, Behörden oder Nichtregierungsorganisationen, insbesondere im Bereich Wirtschaftsfranzösisch, Fachtexte oder allgemeine Kommunikation.
- Projektmanagement: Koordination und Qualitätssicherung von Übersetzungsprojekten in Agenturen oder internationalen Unternehmen.
- Beratende Tätigkeiten: Sprachliche und kulturelle Beratung in interkulturellen Kontexten.
Das erworbene Zertifikat ermöglicht dir zudem die Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) während der Studiendauer. Viele Absolventinnen und Absolventen nutzen den Lehrgang auch als Grundlage für weitere zertifizierte Übersetzerqualifikationen oder für den Einstieg in ein weiterführendes Hochschulstudium im Bereich Sprache, Kommunikation oder Internationale Beziehungen.
Welche Kosten entstehen für das Fernstudium – und wie kannst du es finanzieren?
Die Studiengebühren für den Fernlehrgang „Staatlich geprüfte:r Übersetzer:in Französisch“ betragen 229 € monatlich bei einer Studiendauer von 24 Monaten – insgesamt 5.496 €. Hinzu kommt eine einmalige Prüfungsgebühr von 960 € für den Abschluss beim Prüfungsamt. Gängige Kostenbestandteile sind:
- Monatliche Studiengebühr: 229 € (mit aktuellem Aktionsrabatt ggf. niedriger)
- Gesamtgebühr: 5.496 € plus Prüfungsgebühr
- Verlängerung: Eine kostenlose Verlängerung der Studiendauer um bis zu 12 Monate ist möglich.
- Risikofreie Testphase: Du kannst vier Wochen kostenlos und unverbindlich starten.
Die Studiengebühren enthalten den Zugang zum Online-Campus, Lernmaterialien, Seminare, persönliche Betreuung sowie Nutzung digitaler Services. Finanzierungsoptionen sind:
- Förderung durch Arbeitgeber: Viele Unternehmen unterstützen Fortbildungen finanziell.
- Steuerliche Absetzbarkeit: Studiengebühren können in der Regel als Werbungskosten geltend gemacht werden.
- Rabattaktionen: Es gibt regelmäßig Preisnachlässe zu bestimmten Anmeldezeiträumen.
Weitere individuelle Finanzierungsmöglichkeiten – etwa Ratenzahlung oder Bildungskredite – können je nach persönlicher Situation genutzt werden.
Englisch
Deutsch
Studienberatung
Fragen an die Studienberatung? Stell deine Frage hier, auch anonym. Ein Mitarbeiter der Einrichtung Ausbildung oder die Redaktion wird dir antworten.
ist eine Wie auch immer geartete Verkürzung des Lehrangebots möglich, wenn ich an der Hochschule schon das Niveau C2 erreicht habe ?
es gibt die Möglichkeit der Anrechnung bereits vorhandener Sprachniveaus. Dafür ist aber eine Überprüfung nötig. Eine Anfrage dazu kann per E-Mail gestellt werden. Für Einzelheiten wenden Sie sich dazu bitte an die Studienberatung der AKAD University.
Ich arbeite in der Französischen Filiale einer Deutschen Gruppe und würde mich gerne als Übersetzerin weiterbilden. Ich lebe allerdings in Frankreich und habe Französische Diplome (Abitur, Master 1 Geschäfstrecht, und Licence LLCE Deutsch). Kann ich mich bewerben?
LG,
B.Nectoux
Wie viel mal darf man die Prüfung wiederholen?
Sprachkenntnisse auf dem Niveau C1 werden empfohlen. Auf der AKAD-Website können Sie einen Sprachtest absolvieren, um Ihre Kenntnisse zu überprüfen. Zum Zeitpunkt der Prüfung müssen Sie das 21. Lebensjahr vollendet haben, in den Kurs können Sie sich entsprechend vorher schon einschreiben.
ich bin am Fernstudiengang 'Staatlich gepruefter Uebersetzer Franzoesisch' interessiert.
Die unten beantworteten Kommentare haben bereits einen Grossteil meiner Fragen abgehakt.
Was ich allerdings noch gerne wissen wuerde ist, wie es sich verhaelt, wenn man aus unvorhersehbaren Gruenden den Studiengang abbrechen muesste. Verpflichtet man sich durch den Vertrag dazu, nach der Testphase die vollen 24 Monate zu bezahlen, selbst, wenn man das Studium nicht abschliessen koennte? Oder ist ein Ruecktritt vom Vertrag moeglich?
Meine zweite Frage bezieht sich auf den oben stehenden Informationstext. Unter den 'Zulassungsvorraussetzungen fuer die Pruefung' steht unter unter anderem 'Berufserfahrung als Uebersetzer oder Dolmetscher', die ich nicht vorweisen kann. Ist damit vielleicht die Erfahrung gemeint, die man im Studium erwirbt?
Mit freundlichen Gruessen
dann haben Sie beispielsweise die Möglichkeit, eine Art Urlaubssemester einzulegen, also den Lehrgang zu pausieren. Falls Ihnen Unerwartetes wie Krankheit oder Arbeitslosigkeit zustoßen sollte, können Sie mit einem Urlaubssemester flexibel darauf reagieren. Während des Urlaubssemesters werden die Zahlungen und der Versand der Studienmaterialien pausiert.
Die Mindestlaufzeit des Vertrags beträgt sechs Monate. Der Studierende kann seinen Studienvertrag nach Studienbeginn (Startdatum) ohne Angabe von Gründen während des ersten Halbjahres mit einer Frist von sechs Wochen kündigen, frühestens jedoch zum Ablauf des ersten Halbjahres nach Studienbeginn. Danach kann der Studierende den Studienvertrag jederzeit mit einer Frist von drei Monaten kündigen.
Die Voraussetzungen für die Zulassung zur Prüfung sind je nach Bundesland unterschiedlich, z. B. Saarland: Auslandsaufenthalt und Fachhochschulreife; Hessen: Auslandsaufenthalt oder möglichst Berufspraxis; Baden-Württemberg: Vollendung des 20. Lebensjahres und Berufserfahrung als Übersetzer oder Dolmetscher. Details dazu erfahren Sie vom zuständigen Prüfungsamt und direkt bei der Studienberatung von AKAD Weiterbildung.
wie kann man sich den Lehrgang konkret vorstellen: Bekommt man alle Materialen monatlich oder zu Beginn zugesendet? Werden die Prüfungstermine durch das AKAD Kolleg festgelegt und man wird darüber automatisch informiert oder muss man Prüfungstag etc. selbst anmelden? Wenn man das Studium schneller absolvieren möchte, sind die 13 Präsenztermine dann nicht ein Problem, weil sie nur zu bestimmten Zeiten im Jahr stattfinden oder ist das alles flexibel? Kann man die Summe (ca. 5000 Euro) auch komplett bezahlen bzw. in anderen Raten als monatlich? Gibt es Rabatte, wenn man parallel den Lehrgang zur Spanisch-Übersetzung absolviert? Sind die Präsenzkurse Pflicht, um sich zur Endprüfung anzumelden? Ich freue mich über eine Rückmeldung und mfG
hier die Antworten auf Ihre Fragen:
Im Abstand von drei Monaten erhalten Sie Ihr Studienmaterial bequem nach Hause geschickt. Das gesamte Studienmaterial geht in Ihr Eigentum über. Die aktuellste Version jedes Studienbriefes finden Sie zudem im AKAD Campus zum Download. Möchten Sie schneller studieren, können Sie die gewünschten Liefertermine für Ihr Studienmaterial individuell mit AKAD Weiterbildung besprechen.
Die Prüfung legen Sie vor einem der zuständigen Prüfungsämter, z. B. in Karlsruhe, ab. Sie besteht aus fünf Klausuren und einer mündlichen Prüfung. Die Prüfungen finden je nach Prüfungsamt im Frühjahr, Sommer oder Herbst statt.
Durch die Teilnahme an den Seminaren profitieren Sie von der AKAD-Erfolgsgarantie: AKAD übernimmt die Kosten für die Wiederholungsprüfung, wenn Sie nicht auf Anhieb bestehen, wenn sie u.a. an allen angebotenen Präsenz- und Online-Seminaren teilgenommen haben. Sobald Sie die Voraussetzungen für ein bestimmtes Seminar erfüllt haben (etwa den Abschluss eines Moduls), können Sie am Seminar teilnehmen.
Die Gesamtstudiengebühren betragen derzeit 5.496,– Euro, die Sie natürlich auch komplett zahlen können. Für andere Zahlungsmodelle wenden Sie sich bitte direkt an die AKAD-Studienberatung.
Eine solche Ermäßigung ist uns nicht bekannt. Über die vielen anderen Förderungsmöglichkeiten informieren Sie sich am besten direkt auf der AKAD-Website. Darüber hinaus halten wir von fernstudi.net es für ratsam, sich erst einmal auf einen einzelnen Kurs zu konzentrieren, insbesondere dann, wenn es ein so anspruchsvoller Kurs ist wie diese Ausbildung zum Staatlich Geprüften Übersetzer.
Zur Abschlussprüfung werden Sie zugelassen, wenn Sie durch Vorlage von Zeugnissen oder auf andere Weise nachweisen können, dass Sie Kenntnisse, Fertigkeiten und Erfahrungen erworben haben, die eine Zulassung zur Prüfung rechtfertigen. Die Präsenzkurse erleichtern es Ihnen außerdem immens, sich adäquat auf die anspruchsvollen Abschlussprüfungen vorzubereiten.
Sie können diesen Lehrgang auch schneller als innerhalb der vorgesehenen 24 Monate absolvieren. Sobald Sie alle Module dieses Kurses durchgearbeitet haben und sich Ihrer Übersetzerkenntnisse sicher genug sind, können Sie sich für die staatliche Prüfung anmelden. Die einzelnen Module entnehmen Sie der Beschreibung oben unter „Studieninhalte”.
weitere Informationen für diesen Fernkurs zum staatlich geprüften Übersetzer finden Sie auf der Website des Anbieters, der AKAD University. Falls Sie konkrete Fragen zum Lehrgang haben, kommentieren Sie einfach hier oder wenden Sie sich an die Studienberatung des Anbieters.
gibt es die Möglichkeit, die Eingangs- u. andere Prüfungen auch in Berlin zu schreiben?
Zuerst einmal wie sehen die beruflichen Aussichten aus, wenn man lediglich in französisch staatlich geprüft wird. Ich vermute es bedarf heut zu Tage ein bisschen mehr als nur 2 Sprachen oder?
Zur nächsten Frage. Kostet es insgesamt nur 200 Euro im Monat, oder kommen noch sach Kosten, Test Kosten, hin und rück Fahrt Kosten falls mal eine Strecke gefahren werden muss zu ihnen? Oder ist wirklich alles inbegriffen? Was ist mit Sachbücher usw...
214 Euro monatlich sind die Kursgebühren. Sie bekommen dafür sämtliche Unterlagen, die Sie für Ihr Selbststudium brauchen, sowie die Betreuung durch das AKAD-Kolleg. Hinzu kommen evtl. Prüfungsgebühren für die staatliche Prüfung. Die Anreise zur Prüfung und zu den Seminaren nach Stuttgart zahlen Sie zusätzlich.
Ich bin total an Ihrem Fernstudium zur Übersetzerin Deutsch - Französisch interessiert. Ich habe Französisch studiert und ein Jahr in Frankreich gelebt.
Momentan lebe ich allerdings in England und es wäre mir nicht möglich nach Stuttgart oder Düsseldorf zu kommen, da ich hier einen Vollzeitjob habe.
Gibt es für mich dennoch eine Möglichkeit an dem Studium teilzunehmen?
Vielen Danke für Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen,
Charlotte
Im Juli 2008 habe ich mein Studium des 8 semestrigen Hochschulstudiums in Germanistik an der Philologischen Universität La Manouba in Tunesien mit den Schwerpunkten deutsche Sprache und Literatur abgeschlossen.
ich Möchte gern wissen , ob es möglich für mich ist , dass ich ein Fernstudium im Studiumgang der Übersetzung ( arabisch , französisch , Deutsch)bei Ihnen anfange, obwohl ich in Tunesien wohne.
Mit freundlichen Grüssen
leyla
ich bin Französin und lebe seit 20 Jahre in Deutschland. Ich unterichte französisch in Unternhemen und möchte mich als staatliche Übersetzerin weiter bilden. Könnte ich überhaupt bei Ihnen dieses Frenstudium machen ???
Danke für Ihre Antwort.
wenn Sie die Voraussetzungen erfüllen (mittlere Reife oder ein gleichwertiger Abschluss etc.), können Sie natürlich dieses Fernstudium absolvieren. Da Französisch ihre Muttersprache ist, bringen Sie weitere sehr gute Voraussetzungen mit, um die staatliche Prüfung zu bestehen.
Reicht mein Sprachniveau B2 in Französisch aus um die Prüfung bestehen zu können?
auf der AKAD-Website können Sie einen kostenlosen Sprachtest absolvieren und so herausfinden, ob Ihre Sprachkenntnisse ausreichen oder ob Sie auffrischen sollten. Um den Test zu bearbeiten, sollten Sie etwa 40 Minuten Zeit einplanen. Das Ergebnis wird Ihnen sofort mitgeteilt.